Ruwac header mit KeyVisual AGB

Všeobecné podmienky predaja a dodania

§ 1 Všeobecne

Naše dodávky a služby sa poskytujú výlučne na základe týchto Všeobecných obchodných podmienok, pokiaľ nie je v jednotlivých prípadoch výslovne dohodnuté inak. To platí aj pre všetky budúce transakcie tohto typu, aj keď sa na tieto podmienky v jednotlivých prípadoch opätovne výslovne neodkazuje. Nákupné podmienky alebo iné všeobecné obchodné podmienky nášho zmluvného partnera - ďalej len kupujúceho - sa týmto výslovne odmietajú, pokiaľ tieto ustanovenia nie sú v súlade s týmito ustanoveniami. Všeobecnými obchodnými podmienkami kupujúceho nie sme viazaní ani v prípade, že ich pri uzatváraní zmluvy opätovne výslovne neodmietneme.

§ 2 Ponuky, brožúry, uzavretie zmluvy

Naše ponuky sa môžu meniť. Vyhlásenia našich obchodných zástupcov, servisných technikov alebo predajcov si vyžadujú naše potvrdenie, aby boli platné. Všetky výkresy, ilustrácie a všetky rozmery, údaje o výkone a iné údaje uvedené v našich brožúrach, tlačovinách alebo iných nosičoch údajov nie sú záväzné, pokiaľ neboli výslovne potvrdené z našej strany. Všetky informácie a technické údaje si musí kupujúci overiť z hľadiska vhodnosti pre konkrétne použitie. Vyhradzujeme si právo vykonať zmeny aj po prijatí objednávky a/alebo akceptovaní objednávky, pokiaľ je to pre kupujúceho v konkrétnom prípade primerané a inak vhodné. Keďže naše ponuky nie sú záväzné, objednávky si vyžadujú naše potvrdenie objednávky. Zmluva je uzavretá až po potvrdení objednávky kupujúceho alebo po dodaní tovaru. Zmena zmluvných dojednaní je možná len s naším súhlasom a v súlade s týmito podmienkami (pozri § 12 a 13).

§ 3 Ceny

Ak nie je dohodnuté inak, platia naše cenníky platné v deň potvrdenia objednávky. Platnosť cenníka končí zverejnením nového cenníka. Všetky naše ceny sú netto ceny plus zákonná DPH. Ak nie je dohodnuté inak, sú uvedené zo skladu a nezahŕňajú náklady na dopravu a balenie ani náklady na prípadné poistenie dopravy, ktoré sa uzatvára len na výslovnú žiadosť kupujúceho. Ak je dohodnutá dodacia lehota dlhšia ako štyri mesiace, sme oprávnení preniesť na kupujúceho prípadné zvýšenie nákladov na materiál, výrobu, montáž, prácu, dodanie a podobne, ku ktorému medzitým došlo v dôsledku zvýšenia cien v zodpovedajúcom rozsahu.

§ 4 Platba

Ak nie je výslovne dohodnuté inak, naše faktúry sú splatné bez odpočítania 30 dní od dátumu vystavenia faktúry. zmenky a šeky sa prijímajú len na základe výslovnej dohody a len na základe plnenia a s výhradou možnosti diskontovania. Všetky vzniknuté náklady znáša kupujúci. Prijatie zmenky po dátume splatnosti alebo jej predĺženie nepredstavuje odklad platby. Vyhradzujeme si právo kedykoľvek vrátiť zmenky alebo šeky. Ak je kupujúci v omeškaní s platbou, zaplatí úrok z omeškania vo výške 10 percentuálnych bodov nad základnou úrokovou sadzbou v súlade s § 247 BGB. Kupujúci je však oprávnený preukázať, že omeškaním nevznikla žiadna škoda alebo ujma v tejto výške. Nie je vylúčené ani tvrdenie o vyššej škode spôsobenej omeškaním. Za každú upomienku po vzniku omeškania môžeme účtovať poplatok za upomienku vo výške 5,00 €, pokiaľ kupujúci nepreukáže, že mu nevznikla škoda v tejto výške. V tejto súvislosti si tiež vyhradzujeme právo uplatniť v jednotlivých prípadoch vyššie škody spôsobené omeškaním. Ak je kupujúci v omeškaní s platbou, všetky pohľadávky sa stávajú okamžite splatnými bez ohľadu na predtým dohodnuté platobné podmienky a aj v prípade, že sme prijali zmenky alebo šeky ako platbu. Ak dôjde k výraznému zhoršeniu finančnej situácie kupujúceho, ktoré ohrozuje naše pohľadávky, sme oprávnení požadovať zálohovú platbu alebo primeranú zábezpeku. To platí aj vtedy, ak sa o takýchto okolnostiach, ktoré existovali pred uzavretím zmluvy, dozvieme až dodatočne. Ak sa záloha alebo zábezpeka nezaplatí v lehote napriek stanovenej primeranej odkladnej lehote, sme oprávnení odstúpiť od zmluvy alebo namiesto plnenia požadovať náhradu škody. Vo vyššie uvedených prípadoch nemôže byť platba alebo poskytnutie zábezpeky závislé od vrátenia bežných zmeniek. Platby tretím stranám, najmä obchodným zástupcom alebo cestujúcim, nie je možné uskutočniť s účinkom splatenia dlhu, ak nie je výslovne dohodnuté inak.

§ 5 Kompenzácia/právo na zadržanie

Započítanie protipohľadávok kupujúceho je vylúčené, pokiaľ protipohľadávky nie sú nesporné alebo neboli uznané deklaratórnym rozsudkom. Uplatnenie zádržného práva kupujúcim je vylúčené, pokiaľ sa nezakladá na tom istom zmluvnom vzťahu alebo pokiaľ protipohľadávky nie sú nesporné alebo neboli uznané deklaratórnym rozsudkom.

§ 6 Dodacia lehota/odklady

a) Ak nie je výslovne dohodnuté inak, uvedené dodacie lehoty sú približné, pokiaľ nebol výslovne dohodnutý záväzný termín. Dodržanie dodacích lehôt predpokladá, že všetky obchodné a technické otázky medzi zmluvnými stranami boli vyjasnené. Vyhradzujeme si právo na korektné a včasné vlastné dodanie. O prípadných oneskoreniach, ktoré sa prejavia, budeme kupujúceho čo najskôr informovať.

b) Dodacia lehota sa považuje za dodržanú včasným oznámením o pripravenosti na odoslanie, ak tovar nemôžeme odoslať bez nášho zavinenia. V prípade, že tovar máme odoslať my, za deň dodania sa považuje deň odoslania. Ak bol dohodnutý odber, za deň dodania sa považuje deň oznámenia o pripravenosti na odoslanie. Ak sú uvedené len približné dodacie lehoty, kupujúci nás môže uviesť do omeškania najskôr desať pracovných dní po uplynutí tejto dodacej lehoty.

c) V prípade oneskorenia dodávky z dôvodu vyššej moci, nepokojov, sporov, výluk alebo prevádzkových porúch, za ktoré nezodpovedáme, a to aj u našich dodávateľov, sa dodacia lehota predlžuje o dobu do odstránenia poruchy, pokiaľ má porucha vplyv na výrobu alebo dodávku predmetu dodávky. O začiatku a konci takýchto prekážok budeme kupujúceho informovať čo najskôr. V prípade trvalých prevádzkových porúch, za ktoré nezodpovedáme, vrátane prípadu, keď nám dodávatelia bez nášho zavinenia nedodávajú tovar, sme my aj kupujúci oprávnení úplne alebo čiastočne odstúpiť od zmluvy s vylúčením akýchkoľvek nárokov na náhradu škody. Prerušenie prevádzky sa považuje za trvalé, ak trvá najmenej dva mesiace.

d) Nároky na náhradu škody voči nám z hľadiska omeškania dodávky možno uplatniť len za podmienok uvedených v § 10 písm. c) až e) nižšie.

§ 7 Preprava

Dodanie sa uskutoční podľa nášho uváženia vhodným dopravným prostriedkom a na náklady kupujúceho. Obalový materiál zlikviduje kupujúci na vlastné náklady. Poistenie prepravy sa uzavrie len na výslovnú žiadosť kupujúceho. Dodávky sa vždy uskutočňujú na riziko kupujúceho - aj v prípade, že znášame náklady na prepravu, napr. na základe dohody free domicile -, pokiaľ prepravu nevykonávame vlastnými vozidlami a vlastným personálom. Riziko prechádza na kupujúceho v okamihu odovzdania tovaru pošte, balíkovej službe, špedícii alebo dopravcovi, najneskôr však v okamihu, keď tovar opustí výrobný závod. Pri dodávkach do zahraničia platia prepravné podmienky podľa potvrdenia objednávky.

§ 8 Čiastkové dodávky a dodávky objednané na zavolanie

Sme oprávnení vykonávať čiastočné dodávky. Tieto budú fakturované pri dodaní a budú uhradené v súlade s § 4. Dodávky objednané na výzvu musia byť prijaté do 12 mesiacov od potvrdenia objednávky. Prípadné omeškanie s prevzatím nastáva po uplynutí tejto lehoty bez ďalšieho upozornenia, pokiaľ kupujúcemu v prevzatí tovaru nebránia okolnosti, za ktoré nezodpovedá.

§ 9 Vyhradenie vlastníckeho práva

Vyhradzujeme si vlastnícke právo na všetok nami dodaný tovar (tovar s výhradou vlastníckeho práva) až do úplného zaplatenia kúpnej ceny a do zaplatenia všetkých našich pohľadávok vyplývajúcich z obchodného vzťahu.
Kupujúci je oprávnený tovar spracovať a ďalej predať v rámci bežného obchodného styku, pokiaľ nie je v omeškaní s plnením svojich záväzkov voči nám alebo nepozastaví svoje platby. Podrobne platí nasledovné: Spracovanie alebo prestavba tovaru s výhradou vlastníckeho práva sa vykonáva pre nás ako výrobcu v zmysle § 950 BGB bez akejkoľvek povinnosti z našej strany. Spracovaním alebo prerobením tovaru s výhradou vlastníctva kupujúci nenadobúda vlastnícke právo k novej veci v zmysle § 950 BGB. Ak sa tovar s výhradou vlastníctva spracuje, zmieša, zmieša alebo skombinuje s inými vecami, nadobudneme spoluvlastníctvo k novej veci v pomere zodpovedajúcom pomeru fakturačnej hodnoty nášho tovaru s výhradou vlastníctva k celkovej hodnote. Na spoluvlastnícke podiely vzniknuté podľa vyššie uvedených ustanovení sa primerane vzťahujú ustanovenia platné pre tovar s výhradou vlastníctva. Kupujúci nám týmto postupuje pohľadávky vyplývajúce z ďalšieho predaja alebo iných predajných transakcií, ako sú zmluvy o dielo a práce, spolu so všetkými vedľajšími právami, a to aj v pomernom rozsahu, v akom bol tovar spracovaný, zmiešaný alebo zmiešaný, prípadne kombinovaný alebo trvalo inštalovaný a my sme nadobudli spoluvlastnícky podiel vo výške našej fakturačnej hodnoty. Pokiaľ je tovar, ktorý je predmetom výhrady vlastníctva, spracovaný, zmiešaný, zmiešaný, kombinovaný alebo trvalo nainštalovaný, máme nárok na časť príslušnej pohľadávky z ďalšieho predaja, ktorá zodpovedá pomeru fakturačnej hodnoty nášho tovaru, ktorý je predmetom výhrady vlastníctva, k fakturačnej hodnote položky.

Ak kupujúci predáva tovar s výhradou spolu s iným, nami nedodaným tovarom, postupuje nám týmto podiel pohľadávky z ďalšieho predaja vo výške fakturačnej hodnoty nášho tovaru s výhradou. Ak kupujúci predal túto pohľadávku v rámci skutočného faktoringu, postupuje nám týmto pohľadávku voči faktorovi, ktorý nastupuje na jeho miesto. Ak je pohľadávka z ďalšieho predaja kupujúcim umiestnená v bežnom účtovnom vzťahu s jeho odberateľom, kupujúci nám týmto postupuje svoje pohľadávky z bežného účtovného vzťahu vo výške fakturačnej hodnoty tovaru s výhradou vlastníctva. Uvedené postúpenia pohľadávok týmto prijímame. Kupujúci je oprávnený vymáhať pohľadávky, ktoré nám boli postúpené, až do nášho odvolania. Splnomocnenie na inkaso zaniká odvolaním, ku ktorému dôjde v prípade omeškania kupujúceho s platbou alebo pozastavenia platby zo strany kupujúceho. V takom prípade sme kupujúcim splnomocnení informovať zákazníkov o postúpení pohľadávky a pohľadávku vymáhať sami. Kupujúci je povinný nám na požiadanie poskytnúť presný zoznam pohľadávok, na ktoré má nárok, vrátane mien a adries odberateľov, výšky jednotlivých pohľadávok, dátumu vystavenia faktúry atď. a poskytnúť nám všetky informácie a doklady potrebné na uplatnenie postúpených pohľadávok a umožniť nám kontrolu týchto informácií. Záložné právo alebo zabezpečovací prevod vyhradeného tovaru alebo postúpených pohľadávok nie je povolený. O každom zriadení záložného práva nás musíte bezodkladne informovať s uvedením mena záložcu. Ak realizovateľná hodnota zábezpek, na ktoré máme nárok, prevyšuje našu celkovú pohľadávku voči kupujúcemu o viac ako 10 %, sme povinní ich na žiadosť kupujúceho v tomto rozsahu uvoľniť. Kupujúci pre nás bezplatne uskladní rezervovaný tovar. Musí ho poistiť proti obvyklým rizikám, ako je požiar, krádež a voda, v obvyklom rozsahu. Kupujúci nám týmto postupuje svoje nároky na náhradu škody, na ktorú má nárok voči poisťovniam alebo iným osobám zodpovedným za náhradu škody vzniknutej v dôsledku škôd vyššie uvedeného druhu, vo výške našich pohľadávok.
My toto postúpenie prijímame.
V krajinách, v ktorých je platnosť výhrady vlastníctva viazaná na osobitné podmienky alebo formálne požiadavky, musí kupujúci zabezpečiť ich splnenie a informovať nás o tom. Ak kupujúci túto povinnosť nesplní alebo ak v danej krajine nie je možné dohodnúť výhradu vlastníckeho práva, sme oprávnení podmieniť dodávku poskytnutím neodvolateľnej, bezpodmienečnej a neobmedzenej priamo vymáhateľnej záruky oprávnenej nemeckej banky alebo sporiteľne vo výške všetkých záväzkov existujúcich v čase uzavretia zmluvy. Záruka musí podliehať nemeckému právu.

§ 10. nároky z vecných vád, ako aj nároky na náhradu škody a zrušenie zmluvy z dôvodu iných porušení povinností

a) V prípade oprávnených reklamácií sa následné plnenie uskutoční podľa nášho uváženia opravou alebo výmenou, ak sú na to splnené zákonné požiadavky. Okrem toho má kupujúci právo na ďalšie zákonné nároky na odstúpenie od zmluvy a zníženie kúpnej ceny za predpokladu, že sú na to splnené zákonné požiadavky. Ustanovenie § 377 Obchodného zákonníka zostáva nedotknuté.

b) Ak má kupujúci výnimočne právo na regres podľa § 478 BGB (nemeckého občianskeho zákonníka), platí to len do tej miery, že kupujúci neposkytne svojmu zákazníkovi žiadne práva nad rámec zákonných práv z dôvodu vecných vád.

c) Nároky na náhradu škody zo strany kupujúceho existujú v súlade so zákonnými ustanoveniami v neobmedzenej výške, ak sa zakladajú na ujme na živote, zdraví alebo zdraví a sú spôsobené úmyselným alebo nedbanlivostným porušením povinností z našej strany, niektorého z našich zákonných zástupcov alebo zástupcov alebo
sú založené na zákone o zodpovednosti za škodu spôsobenú vadou výrobku alebo
sú založené na úmyselnom porušení povinnosti alebo porušení povinnosti z hrubej nedbanlivosti nami, našimi zákonnými zástupcami alebo zástupcami alebo
sú založené na podvodnom úmysle alebo
sme prevzali riziko obstarania alebo záruku, a preto sme zodpovední.

d) Ak škoda vznikla len v dôsledku nedbanlivostného porušenia podstatnej zmluvnej povinnosti (kardinálnej povinnosti) nami, našimi zákonnými zástupcami alebo náhradnými zástupcami, sme tiež zodpovední za škodu, ale jej výška je obmedzená na typicky vzniknutú a predvídateľnú škodu, pokiaľ nemáme neobmedzenú zodpovednosť podľa bodov b) a c) tohto odseku.

e) Podstatné zmluvné povinnosti (kardinálne povinnosti) v zmysle vyššie uvedených ustanovení sú povinnosti, ktorých splnenie je nevyhnutné pre riadne plnenie zmluvy a na ktorých splnenie sa kupujúci môže pravidelne spoliehať. Okrem toho sú podstatné zmluvné povinnosti (kardinálne povinnosti) tie, ktorých porušenie ohrozuje dosiahnutie účelu zmluvy. Uplatňuje sa zákonné dôkazné bremeno. Ďalšie nároky na náhradu škody voči nám, našim právnym zástupcom a zástupcom a asistentom sú vylúčené bez ohľadu na to, na akom právnom základe sa zakladajú.

f) Pokiaľ boli uzatvorené zmluvy o údržbe zariadení alebo systémov, nenesieme zodpovednosť za dodržiavanie intervalov údržby. Za sledovanie týchto intervalov je zodpovedný výlučne kupujúci, pretože závisia najmä od druhu a rozsahu použitia. Odchýlky alebo odklady vopred dohodnutých termínov údržby sú prípustné; v tomto ohľade sú vylúčené nároky na náhradu škody z dôvodu nedodržania termínov a z toho vyplývajúce následné škody, pokiaľ nedodržanie termínu údržby nie je spôsobené úmyselne alebo hrubou nedbanlivosťou z našej strany alebo zo strany našich zástupcov.

§ 11 Premlčanie nárokov z vecných chýb

Nároky kupujúceho z vecných vád sa premlčujú po jednom roku, pokiaľ
a) nejde o nároky, ktoré sú upravené v § 479 BGB alebo

b) vada bola podvodne zatajená alebo sa zakladá na úmyselnom porušení povinností nami alebo našimi zákonnými zástupcami alebo našimi zástupcami.
V prípadoch a) a b) a pre nároky na náhradu škody, ktoré nie sú vylúčené podľa § 10, platia zákonné premlčacie lehoty.
Uplatňujú sa zákonné ustanovenia o pozastavení, prerušení plynutia a obnovení plynutia premlčacej lehoty.

§ 12 Právo na zrušenie

Ak nie je dohodnuté inak, kupujúci môže odstúpiť od zmluvy, ak má zakúpená vec vady a sú splnené zákonné podmienky na odstúpenie od zmluvy (najmä § 440 Občianskeho zákonníka). V prípade porušenia povinnosti, ktoré nespočíva vo vade zakúpenej veci, môže kupujúci odstúpiť od zmluvy len vtedy, ak sme za porušenie povinnosti zodpovední my alebo naši zákonní zástupcovia alebo sprostredkovatelia a sú splnené zákonné podmienky na odstúpenie od zmluvy. Zákonné dôkazné bremeno zostáva zachované. Ustanovenie § 6 písm. c) týchto obchodných podmienok zostáva nedotknuté. V ostatných prípadoch (napr. neúmyselná nesprávna objednávka alebo iné motivačné chyby na strane kupujúceho) môže kupujúci zrušiť zmluvu alebo od nej odstúpiť len s naším výslovným súhlasom. Na súhlas so zrušením zmluvy nie je právny nárok. V prípade nášho súhlasu musí byť tovar následne označený naším číslom tovaru a vrátený nám (Ruwac Industriesauger GmbH, Westhoyeler Str. 25, 49328 Melle, Nemecko) s uhradenou dopravou a v pôvodnom balení. V týchto prípadoch je vrátenie vždy na riziko kupujúceho. Za vrátenie tovaru účtujeme manipulačný poplatok vo výške 20 % z hodnoty objednávky, minimálne však 250,00 EUR, ak nie je zmluvne dohodnuté inak. Ak sme v týchto prípadoch už nakúpili materiál na výrobky na mieru, znáša ho v každom prípade kupujúci v cene nákladov, ak nie je v jednotlivých prípadoch dohodnuté inak.

§ 13 Zmeny technických špecifikácií

Zmeny technických špecifikácií zo strany zákazníka po uzavretí zmluvy sú možné len s naším súhlasom. Na udelenie súhlasu nie je právny nárok. Ak súhlasíme a nebolo dohodnuté nič iné, kupujúci v tomto prípade okrem prípadných dodatočných nákladov, ktoré mu v dôsledku toho vzniknú, znáša aj náklady na materiál, ktorý sme už pre túto zákazku nakúpili, ale v dôsledku zmeny ho už nepotrebujeme.

§ 14 Zmluvná pokuta z dôvodu porušenia povinnosti zo strany kupujúceho

Ak kupujúci poruší svoje povinnosti - napr. ak odmietne prevziať tovar napriek výzve - a my sme preto oprávnení namiesto plnenia uplatniť nárok na náhradu škody, sme oprávnení požadovať paušálnu náhradu škody vo výške 25 % kúpnej ceny. To neplatí, ak a v rozsahu, v akom kupujúci preukáže, že mu nevznikla žiadna škoda alebo škoda v tejto výške. Vyhradzujeme si právo uplatniť ďalšie nároky na náhradu škody.

§ § 15 Odovzdávanie a znášanie nákladov na staré spotrebiče od iných používateľov ako domácností

a) Našim kupujúcim poskytujeme možnosť vrátenia a likvidácie starých spotrebičov. Našu koncepciu spätného odberu sme uložili u nadácie ear pre možnosť likvidácie.

b) Keď sa nám staré spotrebiče vrátia, odvezieme ich v rámci našej koncepcie spätného odberu do príslušného strediska na likvidáciu. Náklady potom prenesieme na odberateľov, ktorí sú inými používateľmi ako súkromné domácnosti, do 14 dní od vystavenia faktúry strediskom likvidácie. Kupujúci nám potom musí príslušnú sumu uhradiť do 14 dní od doručenia faktúry.

§ 16 Miesto plnenia a súdna právomoc

Miestom plnenia všetkých nárokov vyplývajúcich zo zmluvných vzťahov medzi nami a kupujúcim je Melle. Ak je kupujúcim obchodník, právnická osoba verejného práva alebo osobitný fond verejného práva, miestom príslušnosti je Osnabrück. Vyhradzujeme si však právo uplatniť nároky voči kupujúcemu aj v mieste jeho všeobecnej súdnej príslušnosti.

§ 17 Voľba práva

Medzi dvoma stranami so sídlom v Nemecku sa uplatňuje výlučne hmotné právo Spolkovej republiky Nemecko. Uplatňovanie Dohovoru OSN o zmluvách o medzinárodnej kúpe tovaru (CISG) je vylúčené.

Stav: 07.2022