Ruwac header mit KeyVisual AGB

Všeobecné podmínky prodeje a dodání

§ 1 Všeobecně

Naše dodávky a služby jsou poskytovány výhradně na základě těchto Všeobecných obchodních podmínek, pokud není v jednotlivých případech výslovně dohodnuto jinak. To platí i pro všechny budoucí transakce tohoto typu, a to i v případě, že na tyto podmínky není v jednotlivých případech opět výslovně odkazováno. Nákupní podmínky nebo jiné všeobecné obchodní podmínky našeho smluvního partnera - dále jen kupujícího - se tímto výslovně odmítají, pokud nejsou v souladu s těmito ustanoveními. Všeobecnými obchodními podmínkami kupujícího nejsme vázáni, i když proti nim při uzavírání smlouvy opětovně výslovně nevzneseme námitku.

§ 2 Nabídky, prospekty, uzavření smlouvy

Naše nabídky se mohou měnit. Prohlášení našich prodejců, servisních techniků nebo obchodních zástupců vyžadují pro svou platnost naše potvrzení. Všechny výkresy, vyobrazení a veškeré rozměry, výkonové údaje a další údaje obsažené v našich prospektech, tiskovinách nebo jiných nosičích dat jsou nezávazné, pokud nebyly námi výslovně potvrzeny. Veškeré informace a technické údaje musí kupující zkontrolovat z hlediska vhodnosti pro konkrétní použití. Vyhrazujeme si právo provést změny i po obdržení objednávky a/nebo přijetí objednávky, pokud je to pro kupujícího v konkrétním případě přiměřené a jinak vhodné. Vzhledem k tomu, že naše nabídky jsou nezávazné, objednávky vyžadují naše potvrzení. Smlouva je uzavřena až poté, co jsme potvrdili objednávku kupujícího nebo dodali zboží. Změna smluvních ujednání je možná pouze s naším souhlasem a za následujících podmínek (viz § 12 a 13).

§ 3 Ceny

Není-li dohodnuto jinak, platí naše ceníky platné v den potvrzení objednávky. Platnost ceníku končí zveřejněním nového ceníku. Všechny naše ceny jsou uvedeny v netto hodnotě plus zákonná DPH. Pokud není dohodnuto jinak, jsou uvedeny ze skladu a nezahrnují náklady na dopravu a balení ani náklady na případné pojištění přepravy, které bude uzavřeno pouze na výslovnou žádost kupujícího. Je-li sjednána dodací lhůta delší než čtyři měsíce, jsme oprávněni přenést na kupujícího případné zvýšení nákladů na materiál, výrobu, montáž, práci, dodání apod. které mezitím nastalo v důsledku zvýšení cen v odpovídajícím rozsahu.

§ 4 Platba

Není-li výslovně dohodnuto jinak, jsou naše faktury splatné bez srážky 30 dnů ode dne vystavení faktury. směnky a šeky jsou přijímány pouze na základě výslovné dohody a pouze na základě plnění a s výhradou možnosti diskontu. Veškeré vzniklé náklady nese kupující. Přijetí směnky po datu splatnosti nebo její prodloužení nepředstavuje odklad platby. Vyhrazujeme si právo směnky nebo šeky kdykoli vrátit. Pokud je kupující v prodlení s platbou, zaplatí úrok z prodlení ve výši 10 procentních bodů nad základní úrokovou sazbou v souladu s § 247 BGB. Kupující je však oprávněn prokázat, že mu prodlením nevznikla žádná škoda nebo újma v této výši. Není vyloučeno ani tvrzení o vyšší škodě způsobené prodlením. Za každou upomínku po vzniku prodlení můžeme účtovat poplatky za upomínku ve výši 5,00 EUR, pokud kupující neprokáže, že mu nevznikla žádná škoda v této výši. V této souvislosti si rovněž vyhrazujeme právo požadovat v jednotlivých případech vyšší škody způsobené prodlením. Pokud je kupující v prodlení s platbou, stávají se všechny pohledávky okamžitě splatnými, a to bez ohledu na dříve dohodnuté platební podmínky a i v případě, že jsme jako platbu přijali směnky nebo šeky. Pokud dojde k výraznému zhoršení finanční situace kupujícího, které ohrozí naše pohledávky, jsme oprávněni požadovat zálohu nebo odpovídající zajištění. To platí i v případě, že se o takových okolnostech existujících před uzavřením smlouvy dozvíme až dodatečně. Není-li záloha nebo jistota uhrazena v dodatečné lhůtě, přestože byla stanovena přiměřená dodatečná lhůta, jsme oprávněni od smlouvy odstoupit nebo požadovat místo plnění náhradu škody. Ve výše uvedených případech nelze platbu nebo poskytnutí jistoty podmiňovat vrácením běžných směnek. Platby třetím osobám, zejména obchodním zástupcům nebo cestujícím, nelze provádět s účinkem umoření dluhu, pokud není výslovně dohodnuto jinak.

§ 5 Započtení/ zadržovací právo

Započtení protipohledávek kupujícím je vyloučeno, pokud nejsou protipohledávky nesporné nebo nebyly uznány deklaratorním rozhodnutím. Uplatnění zadržovacího práva kupujícím je vyloučeno, pokud se nezakládá na stejném smluvním vztahu nebo pokud nejsou protinároky nesporné nebo nebyly uznány deklaratorním rozsudkem.

§ 6 Dodací lhůty/zpoždění

a) Pokud není výslovně dohodnuto jinak, jsou uvedené dodací lhůty přibližné, pokud není výslovně dohodnuto závazné datum. Dodržení dodacích lhůt předpokládá, že byly vyjasněny všechny obchodní a technické otázky mezi smluvními stranami. Vyhrazujeme si právo na korektní a včasné samodododávky. O případných zpožděních, která se projeví, budeme kupujícího co nejdříve informovat.

b) Dodací lhůta se považuje za dodrženou včasným oznámením o připravenosti k odeslání, pokud nemůžeme zboží odeslat bez našeho zavinění. V případě, že zboží máme odeslat my, považuje se za den dodání den odeslání. Pokud byl dohodnut odběr, považuje se za den dodání den oznámení o připravenosti k odeslání. Pokud je uvedena pouze přibližná dodací lhůta, může nás kupující uvést do prodlení nejdříve deset pracovních dnů po uplynutí této dodací lhůty.

c) V případě zpoždění dodávky z důvodu vyšší moci, nepokojů, sporů, výluk nebo provozních poruch, za které neneseme odpovědnost, a to i u našich dodavatelů, se dodací lhůta prodlužuje o dobu do odstranění poruchy, pokud má porucha vliv na výrobu nebo dodávku předmětu dodávky. O začátku a konci těchto překážek budeme kupujícího co nejdříve informovat. V případě trvalých provozních poruch, za které neneseme odpovědnost, včetně případu, kdy nám dodavatelé bez našeho zavinění nedodávají zboží, jsme my i kupující oprávněni od smlouvy zcela nebo zčásti odstoupit, s vyloučením jakýchkoli nároků na náhradu škody. Přerušení provozu se považuje za trvalé, pokud trvá alespoň dva měsíce.

d) Nároky na náhradu škody vůči nám z hlediska zpoždění dodávky lze uplatnit pouze za podmínek uvedených v § 10 písm. c) až e) níže.

§ 7 Přeprava

Dodání se uskuteční podle našeho uvážení vhodným dopravním prostředkem a na náklady kupujícího. Obalový materiál zlikviduje kupující na vlastní náklady. Pojištění přepravy bude uzavřeno pouze na výslovnou žádost kupujícího. Dodávky se vždy uskutečňují na riziko kupujícího - i když neseme náklady na přepravu, např. na základě dohody free domicile - pokud přepravu neprovádíme vlastními vozidly a personálem. Riziko přechází na kupujícího okamžikem předání zboží poště, zásilkové službě, spedici nebo dopravci, nejpozději však okamžikem, kdy zboží opustí výrobní závod. Pro dodávky do zahraničí platí přepravní podmínky dle potvrzení objednávky.

§ 8 Dílčí dodávky a dodávky na objednávku

Jsme oprávněni provádět částečné dodávky. Ty budou fakturovány při dodání a budou hrazeny v souladu s §4. Dodávky objednané na výzvu musí být převzaty do 12 měsíců od potvrzení objednávky. K případnému nepřevzetí dojde po uplynutí této lhůty bez dalšího upomínání, ledaže by kupujícímu v převzetí zboží zabránily okolnosti, za které neodpovídá.

§ 9 Výhrada vlastnictví

Vyhrazujeme si vlastnické právo k veškerému námi dodanému zboží (zboží s výhradou vlastnictví) až do úplného zaplacení kupní ceny a do zaplacení všech našich pohledávek vyplývajících z obchodního vztahu.
Kupující je oprávněn zboží zpracovávat a dále prodávat v rámci běžného obchodního styku, pokud není v prodlení s plněním svých závazků vůči nám nebo nezastaví své platby. V podrobnostech platí následující: Zpracování nebo přetvoření zboží s výhradou vlastnictví se provádí pro nás jako výrobce ve smyslu § 950 BGB, aniž bychom k tomu byli povinni. Zpracováním nebo přetvořením zboží s výhradou vlastnictví nenabývá kupující vlastnické právo k nové věci ve smyslu § 950 BGB. Pokud je zboží s výhradou vlastnictví zpracováno, smícháno, smícháno nebo zkombinováno s jinými věcmi, nabýváme spoluvlastnictví k nové věci v poměru odpovídajícím poměru fakturační hodnoty našeho zboží s výhradou vlastnictví k celkové hodnotě. Na spoluvlastnické podíly vzniklé podle výše uvedených ustanovení se přiměřeně použijí ustanovení platná pro zboží s výhradou vlastnictví. Kupující na nás tímto postupuje pohledávky vyplývající z dalšího prodeje nebo jiných prodejních transakcí, jako jsou smlouvy o dílo a o práci, spolu se všemi vedlejšími právy, a to rovněž v poměrné výši, pokud bylo zboží zpracováno, smícháno nebo smícháno nebo kombinováno nebo trvale instalováno a my jsme nabyli spoluvlastnický podíl ve výši naší fakturační hodnoty. Pokud je zboží, které je předmětem výhrady vlastnického práva, zpracováno, smícháno, smícháno, kombinováno nebo trvale instalováno, máme nárok na část příslušné pohledávky z dalšího prodeje odpovídající poměru fakturační hodnoty našeho zboží, které je předmětem výhrady vlastnického práva, k fakturační hodnotě věci.

Pokud kupující prodává zboží s výhradou vlastnictví společně s jiným, námi nedodaným zbožím, postupuje nám tímto kupující podíl na pohledávce z dalšího prodeje ve výši fakturační hodnoty našeho zboží s výhradou vlastnictví. Pokud kupující tuto pohledávku prodal v rámci skutečného faktoringu, postupuje nám tímto pohledávku vůči faktoru, který ji nahrazuje. Pokud je pohledávka z dalšího prodeje kupujícím umístěna do běžného účetního vztahu s jeho zákazníkem, postupuje nám tímto kupující své pohledávky z běžného účetního vztahu ve výši fakturované hodnoty zboží s výhradou vlastnictví. Výše uvedené postoupení pohledávek tímto přijímáme. Kupující je oprávněn vymáhat pohledávky, které nám byly postoupeny, až do našeho odvolání. Zmocnění k inkasu zaniká odvoláním, ke kterému dojde v případě prodlení kupujícího s platbou nebo pozastavení platby ze strany kupujícího. V takovém případě jsme kupujícím zmocněni informovat zákazníky o postoupení pohledávek a vymáhat je sami. Kupující je povinen nám na požádání poskytnout přesný seznam pohledávek, na které má nárok, včetně jmen a adres odběratelů, výše jednotlivých pohledávek, data vystavení faktury atd. a poskytnout nám veškeré informace a doklady potřebné k uplatnění postoupených pohledávek a umožnit nám kontrolu těchto informací. Zástava nebo zajišťovací převod vyhrazeného zboží nebo postoupených pohledávek není povolen. O každém zastavení nás musíte neprodleně informovat s uvedením jména zástavního věřitele. Pokud realizovatelná hodnota zástav, na které máme nárok, převyšuje naši celkovou pohledávku vůči kupujícímu o více než 10 %, jsme povinni je v tomto rozsahu na žádost kupujícího uvolnit. Kupující je povinen pro nás zadržené zboží bezplatně uskladnit. Musí je pojistit proti obvyklým rizikům, jako je požár, krádež a voda, v obvyklém rozsahu. Kupující na nás tímto postupuje své nároky na náhradu škody, na kterou má nárok vůči pojišťovnám nebo jiným osobám odpovědným za náhradu škody vzniklé v důsledku škod výše uvedeného druhu, a to ve výši našich nároků.
Toto postoupení přijímáme.
V zemích, ve kterých je platnost výhrady vlastnictví vázána na zvláštní podmínky nebo formální požadavky, musí kupující zajistit jejich splnění a informovat nás o tom. Pokud kupující tuto povinnost nesplní nebo pokud v dané zemi není možné sjednat výhradu vlastnictví, jsme oprávněni učinit dodávku závislou na poskytnutí neodvolatelné, bezpodmínečné a neomezené přímo vymahatelné záruky autorizované německé banky nebo spořitelny ve výši všech závazků existujících v době uzavření smlouvy. Záruka musí podléhat německému právu.

§ 10. nároky z vad materiálu, jakož i nároky na náhradu škody a odstoupení od smlouvy z důvodu jiných porušení povinností.

a) V případě oprávněné reklamace bude následné plnění provedeno podle našeho uvážení opravou nebo výměnou, pokud jsou pro to splněny zákonné podmínky. Kromě toho má kupující nárok na další zákonné nároky na odstoupení od smlouvy a snížení kupní ceny, pokud jsou pro to splněny zákonné podmínky. Ustanovení § 377 obchodního zákoníku zůstává nedotčeno.

b) Pokud má kupující výjimečně právo na regres podle § 478 BGB (německého občanského zákoníku), platí to pouze v rozsahu, v jakém kupující nepřiznává svému zákazníkovi žádná práva nad rámec zákonných práv z věcných vad.

c) Nároky na náhradu škody na straně kupujícího existují v souladu se zákonnými ustanoveními v neomezené výši, pokud se zakládají na újmě na životě, zdraví nebo zdraví a jsou způsobeny úmyslným nebo nedbalostním porušením povinností z naší strany,



některého z našich zákonných zástupců nebo zprostředkovatelů, nebo jsou založeny na zákoně o odpovědnosti za škodu způsobenou vadou výrobku, nebo jsou založeny na úmyslném nebo hrubě nedbalém porušení povinnosti námi, našimi zákonnými zástupci nebo zprostředkovateli, nebo jsou založeny na podvodném úmyslu, nebo jsme převzali riziko zakázky nebo záruku, a proto jsme odpovědní.

d) Pokud škoda vznikla pouze v důsledku nedbalostního porušení podstatné smluvní povinnosti (kardinální povinnosti) z naší strany, našich zákonných zástupců nebo zprostředkovatelů, odpovídáme za škodu také, ale její výše je omezena na typicky vzniklou a předvídatelnou škodu, pokud nemáme neomezenou odpovědnost podle bodů b) a c) tohoto odstavce.

e) Podstatné smluvní povinnosti (kardinální povinnosti) ve smyslu výše uvedených ustanovení jsou povinnosti, jejichž splnění je nezbytné pro řádné plnění smlouvy a na jejichž splnění se kupující může pravidelně spoléhat. Podstatnými smluvními povinnostmi (kardinálními povinnostmi) jsou dále takové povinnosti, jejichž porušení ohrožuje dosažení účelu smlouvy. Uplatňuje se zákonné důkazní břemeno. Další nároky na náhradu škody vůči nám, našim právním zástupcům a zástupcům a asistentům jsou vyloučeny bez ohledu na právní důvody, na nichž se zakládají.

f) Pokud byly uzavřeny smlouvy o údržbě zařízení nebo systémů, neodpovídáme za dodržování intervalů údržby. Za sledování těchto intervalů je odpovědný výhradně kupující, neboť závisí zejména na druhu a rozsahu použití. Odchylky nebo odklady dříve dohodnutých termínů údržby jsou přípustné; v tomto ohledu jsou vyloučeny nároky na náhradu škody způsobené nedodržením termínů a z toho vyplývající následné škody, ledaže by nedodržení termínů údržby bylo způsobeno úmyslně nebo hrubou nedbalostí z naší strany nebo ze strany našich zástupců.

§ 11 Promlčení nároků z vad materiálu


Nároky kupujícího z věcných vad se promlčují po jednom roce, ledaže a) se jedná o nároky upravené v § 479 BGB nebo b) se jedná o nároky z vad zboží, které se promlčují po jednom roce.

b) vada byla podvodně zatajena nebo se zakládá na úmyslném porušení povinností z naší strany nebo ze strany našich právních zástupců nebo našich zástupců.
V případech a) a b) a pro nároky na náhradu škody, které nejsou vyloučeny podle § 10, platí zákonné promlčecí lhůty.
Použijí se zákonná ustanovení o přerušení, pozastavení uplynutí a obnovení běhu promlčecí lhůty.

§ 13 Změny technických specifikací

Změny technických specifikací ze strany zákazníka po uzavření smlouvy jsou možné pouze s naším souhlasem. Na souhlas není žádný nárok. Pokud souhlasíme a nebylo dohodnuto nic jiného, nese kupující v tomto případě kromě případných dodatečných nákladů, které mu v důsledku toho vzniknou, také náklady na materiál, který jsme již pro tuto zakázku nakoupili, ale v důsledku změny jej již nepotřebujeme.

§ 14 Smluvní pokuty z důvodu porušení povinnosti kupujícím

Pokud kupující poruší své povinnosti - např. pokud odmítne převzít zboží, přestože byl k tomu vyzván - a my jsme proto oprávněni namísto plnění uplatnit nárok na náhradu škody, jsme oprávněni požadovat paušální částku náhrady škody ve výši 25 % kupní ceny. To neplatí, pokud a v rozsahu, v jakém kupující prokáže, že mu žádná škoda nebo škoda v této výši nevznikla. Vyhrazujeme si právo uplatnit další nároky na náhradu škody.

§ 15 Zpětný odběr a úhrada nákladů na staré spotřebiče od jiných uživatelů než z domácností

a) Našim kupujícím nabízíme možnost vrácení a likvidace starých spotřebičů. Náš koncept zpětného odběru jsme uložili u nadace ear pro možnost likvidace.

b) Pokud nám budou staré spotřebiče vráceny, odvezeme je v rámci našeho konceptu zpětného odběru do příslušného střediska pro likvidaci. Náklady pak přeneseme na odběratele, kteří jsou jinými uživateli než soukromé domácnosti, do 14 dnů od vystavení faktury střediskem pro likvidaci. Kupující nám pak musí uhradit odpovídající částku do 14 dnů od obdržení faktury.

§ 16 Místo plnění a soudní příslušnost

Místem plnění pro všechny nároky vyplývající ze smluvních vztahů mezi námi a kupujícím je Melle. Místem příslušnosti je Osnabrück, pokud je kupujícím obchodník, právnická osoba veřejného práva nebo zvláštní fond veřejného práva. Vyhrazujeme si však právo uplatňovat nároky vůči kupujícímu také v místě jeho obecné příslušnosti.

§ 17 Volba práva

Mezi dvěma stranami se sídlem v Německu se použije výhradně hmotné právo Spolkové republiky Německo. Použití Úmluvy OSN o smlouvách o mezinárodní koupi zboží (CISG) je vyloučeno.

Stav: 07.2022